Перевод "to complain" на русский

English
Русский
0 / 30
complainпожаловаться жаловаться сетовать посетовать хныкать
Произношение to complain (те кемплэйн) :
tə kəmplˈeɪn

те кемплэйн транскрипция – 30 результатов перевода

There are a lot of religious watchdog groups out there keeping the world safe from the horror of free expression.
You mean there are losers who spend all day watching TV looking for stuff to complain about?
Who'd be lame enough to do that?
Есть много всяких религиозных охранных групп которое соблюдают сохранность мировой безопасности от ужасов и свободы слова.
Ты думаешь что есть люди, которые тратят весь день на просмотр телепередач, чтобы их потом обжаловать?
Где вы возьмёте такова идиота, который займётся этим ?
Скопировать
He got septic... and there was nothing we could do.
Do you still want to complain because you're brother's coming in today?
Ah... Tomorrow.
Но заражение... и мы ничего не смогли сделать.
И ты все еще жалуешься на то, что твой брат приезжает сегодня?
Нет, завтра.
Скопировать
"This is awesome. I can't put a stop to this because who knows where it's gonna go.
Am I going to complain that it hurts?" The other side was like, "Fucking ow!"
And in my mind's eye, I'm just seeing it as the fucking thing is falling off.
Нельзя, нельзя тормозить, ведь кто знает, к чему всё идёт.
Моя первая случайная связь, и хуль теперь, на болячки жаловаться?" А второй: "Блядь, а-а-ай..."
"Ай", и всё. И прямо-таки вижу, как вся эта херотень отваливается к чертям.
Скопировать
Oh, yes, we get very good benefits.
I have nothing to complain about in that area.
It's boring to listen to people complaining all the time.
А у нас ведь ещё и льготы хорошие.
Так что, жаловаться мне не на что.
Не выношу, когда кто-нибудь всё время жалуется.
Скопировать
Let me have a look.
I'll really have to complain about her.
She never remembers anyone's names.
Позвольте я взгляну.
Надо пожаловаться на неё.
Она никогда не помнит имена.
Скопировать
Okay, what else?
You want me to complain?
AII right, then.
Ладно. Ещё на что?
Вы хотите, чтобы я жаловалась?
Хорошо.
Скопировать
Your performance lately has been... more than adequate.
I'm not here to complain, Lex.
On the contrary. That sounds dangerously like a compliment.
Завод работает хорошо.
Я здесь не для того, чтобы жаловаться, Лекс.
Как раз наоборот, твои последние успехи более чем адекватные.
Скопировать
Enjoy life a little more instead of being a moralist.
Let your conscience go hang and you won't have time to complain.
Leave Leonardo out of this.
Наслаждайся-ка ты лучше жизнью, чем быть моралистом
Заведи любовницу Наставь рога своей жене и увидишь, что у тебя просто не будет времени ныть
Не втягивай во всё это Леонардо
Скопировать
This is nice.
Hey, you know me, I don't like to complain.
Oh, yeah.
Просто замечательно.
Эй, вы меня знаете, я не люблю жаловаться.
О, да.
Скопировать
- Bunions?
She's too nice to complain about her foot ailments.
- Knock if off, Lane.
- У меня нет мозолей!
Она слишком воспитанна, чтобы жаловаться на боль в ногах.
- Отстань, Лэйн.
Скопировать
Is this about us not giving you the Ioan for the house?
Because you never used to complain about having to work a little overtime.
This is about me not wanting to be taken advantage of by my employers.
Это как-то связано с тем, что мы не дали тебе ссуду?
Раньше ты не ворчал по поводу дополнительных часов.
Я просто не желаю, чтобы меня эксплуатировали мои работодатели.
Скопировать
Who knows better: me or a room full of complainers?
What do you really want to complain about, really?
The fact that the blood stopped circulating to my rear end four hours ago.
А кто лучше знает, я или эта толпа нытиков?
Ты на что хочешь пожаловаться?
На то, что у меня ещё четыре часа назад затек зад.
Скопировать
This does not change ever.
A woman's work, obviously foreign, obviously, women who have no right to complain
which has only the right graft hands have been created for love.
Это не меняется никогда.
Работа женщины, очевидно, иностранки, очевидно, женщины, у которой нет права жаловаться,
у которой есть только право вкалывать руками, которые были созданы для любви.
Скопировать
You can't do anything right with you Easties!
Having something to complain about is what matters to you most!
You're just like your mother and her stupid GDR-inputs.
Вам никогда не угодишь.
То вам не так и это не этак!
Ты весь в мать! - С ее дурацкими жалобами.
Скопировать
Your husband's much too broad-minded.
You shouldd be the last one to complain about that.
Husbands ought to be jealous.
Твой муж слишком либеральный.
Полагаю, тебе меньше всех следует на это жаловаться.
Муж должен быть ревнивым.
Скопировать
Don't you think we're really cozy here?
There's nothing to complain about.
It doesn't shake, we're well suspended...
Правда, здесь очень уютно?
Грех жаловаться.
Не качает, мы прочно подвешены...
Скопировать
Er, well, Burdkin?
I've come to complain.
I want my rights.
Итак, Бёрдкин?
Я хочу подать жалобу.
У меня есть права.
Скопировать
- We'll what?
We're thrown out in the street, there's nothing you can do, there's no one to complain to and you tell
Why do you think somewhere else is better?
Мы...
Нас выдворили на улицу, с этим ничего не поделаешь, жаловаться нам не на что и ты говоришь мне, что все не так уж плохо!
Почему ты думаешь, что где-то еще лучше?
Скопировать
I never give my plant managers a heads-up before a spot inspection.
What could you possibly have to complain about now?
Your performance lately has been... more than adequate.
Я никогда не предупреждаю своих управляющих заводами перед инспекцией.
Ну на что ты сейчас можешь жаловаться?
Завод работает хорошо.
Скопировать
We'll all be dead by then!
My good sirs, it's for women to complain, and for the Jews to wait patiently... until someone knocks
With Napoleon, it's easy to beat the Russians.
Так проводили жизнь в то памятное лето в Повете, на Литве,..
... когдапочтиполсветаслезамиизошло,.. ... аон,военныйгений,несметныеполки швырял в огонь сражений,..
...орлов серебряных запрягши в колесницу,..
Скопировать
What? Our adventure!
You used to complain nothing ever happened.
Happy now?
Наше бегство.
Ты всегда жаловался, что ничего не происходит.
- Теперь ты доволен?
Скопировать
It's in regulations.
You got a right to complain.
You've a right to take your caseto the Inspector General. Any soldier has, even a plain dogface.
Есть правило, по которому ты имеешь право обратиться с жалобой.
И инспекция приедет.
У каждого солдата есть право, даже у приговоренного к смертной казни.
Скопировать
My dishonour landed back in her lap.
If you wish to complain it must be to me.
I've complained to no one.
Мое бесчестье ударило и по ней.
Если хочешь пожаловаться...
Я не жаловалась, и не собираюсь.
Скопировать
To announce that I wouldn't renew my contract, I decided to respect the tradition:
Not to complain and start at the bottom of the ladder.
At the last moment, a demon whispered to me:
В своем отказе возобновить контракт я решила следовать традиции.
Ни на что не жаловаться и начать с низа иерархической пирамиды.
В последний момент демон шепнул мне:
Скопировать
Yes, sweetie, do you mind?
Here to complain about us?
- Baruch! - Coming!
Да, дорогой, тут я работаю!
Ну и что? Пришел на нас подавать?
Барух!
Скопировать
- Yep.
I'd like to thank you guys for coming down here to complain about the rain and ruin my career.
- I just feel awful.
- Да.
Я хочу поблагодарить вас за то, что вы приехали сюда пожаловаться на дождь и испортить мне карьеру.
- Мне очень стыдно.
Скопировать
I hope that's okay.
Hey, if your husband's good with it, who am I to complain?
- You're not mad?
Надеюсь, ты не против.
Эй, если твоего мужа все устраивает, то кто я такой, чтоб жаловаться?
- Ты не сердишься?
Скопировать
- A man is not like that... - No use explaining, I know what men are like.
- So there's nothing to complain.
- Don't touch me!
- А-а, не утруждай себя объяснениями, я их знаю.
- Тогда не упрекай меня ни в чем.
- А-а-а! Не трогай!
Скопировать
Fougères, that's it!
This is good dear, what's to complain about?
Good thing your mother is there for you.
О, Фужер! Вот оно!
А ты еще жалуешься!
Ну, разве не чудо иметь такую мать?
Скопировать
He suddenly began trembling.
He looked at us as if to complain.
The eyes of a man who has undergone suffering, alone, for a long time.
Внезапно он затрепетал.
Он взглянул на нас как бы жалуясь.
Глаза человека, испытывавшего страдания, в одиночку, долгое время.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов to complain (те кемплэйн)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы to complain для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить те кемплэйн не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение